06-21618983

Ondertitelen

Eng-Ned & Ned-Eng

Lees meer

Ondertitelen is een vak

Waarom Vangarmen?

  • Omdat ik ruim 25 jaar ervaring heb met het ondertitelen van film en video.
  • Omdat ik snel en accuraat werk.
  • Omdat ik de ondertiteling twee keer nakijk; een keer zonder en een keer met beeld.
  • Omdat Vangarmen geen bedrijf is dat veel verschillende diensten aanbiedt, maar gespecialiseerd is in vertalen/ondertitelen.
  • Omdat de lijntjes daardoor kort zijn.
  • Omdat ik flexibel ben en er in overleg veel mogelijk is.

Wat kost het?
Per uur kan ik 4 à 6 minuten video vertalen en ondertitelen. Dat komt neer op ongeveer € 300,- voor een video van 30 minuten. Deze prijs is een indicatie en hangt – naast de lengte – af van verschillende factoren:

  • de moeilijkheidsgraad
  • de deadline, spoed is mogelijk tegen een hoger tarief
  • kwaliteit van het bronmateriaal
  • of er bij slechte verstaanbaarheid een transcriptie is van de dialoog
  • gewenste vorm van aanleveren.
U kunt een prijsopgave krijgen per beeldminuut of per ondertitel.

Hier vindt u een indicatie van mijn Tarieven.

Wanneer kan het klaar zijn?
Over het algemeen kan ik de ondertiteling binnen enkele dagen leveren. Spoed (’s avonds of in het weekend) is mogelijk tegen een hoger tarief. Om een idee te geven; vertalen en ondertitelen van 20 à 30 beeldminuten duurt ongeveer een dag, inclusief converteren en corrigeren. Ook hier zijn moeilijkheidsgraad en de aanwezigheid van een transcriptie mede bepalend voor de snelheid.

Krijg ik korting bij meer opdrachten?
Verwacht u Vangarmen vaker in te schakelen voor ondertitelwerk, dan is er kwantumkorting mogelijk in de vorm van een strippenkaart. U koopt dan ondertiteling van een x-aantal videominuten in tegen een scherp tarief. Ook kunt u op basis van een opdrachtovereenkomst voor meerdere korte films korting krijgen op een maandelijkse factuur.

Hoe kan ik mijn video het beste aanleveren?
U kunt uw videobestanden aanleveren in alle bekende videoformats zoals AVI, MP4 en MPEG. De ondertitelsoftware waarmee ik werk (Spot) werkt het beste met AVI. Andere formats kan ik naar AVI converteren.

Welke instellingen worden gebruikt?
De instellingen die u wilt. Ik werk standaard met Arial, 42 karakters per regel en een leessnelheid van 15 karakters per seconde. Andere instellingen zijn uiteraard ook mogelijk.

Hoe krijg ik mijn ondertiteling terug?
Vangarmen kan het ondertitelbestand in een groot aantal formats aanleveren, waaronder SRT, PAC, 890, STL of XML, om te gebruiken in Adobe Premiere. De gewenste instellingen qua font, uitlijning, beeldformaat (Blu-ray, DVD, 2K, 4K) etc. zijn hierin opgeslagen. Ook is het mogelijk de video met de ondertitels eronder aan te leveren, als één bestand (erin ‘gebrand’). En een transparante QuickTime behoort ook tot de mogelijkheden.
Wilt u de ondertiteling eerst als tekst nalezen, dan kunt u een tekstbestand ontvangen, eventueel met tijdcodes.

Ondertitelen

Eng-Ned & Ned-Eng

Waarom Vangarmen?

  • Omdat ik ruim 25 jaar ervaring heb met het ondertitelen van film en video.
  • Omdat ik snel en accuraat werk.
  • Omdat ik de ondertiteling twee keer nakijk; een keer zonder en een keer met beeld.
  • Omdat ik geen groot bedrijf ben dat veel verschillende diensten aanbiedt, maar gespecialiseerd ben in vertalen/ondertitelen.
  • Omdat de lijntjes daardoor kort zijn.
  • Omdat ik flexibel ben en er in overleg veel mogelijk is.

Wat kost het?
Per uur kan ik 4 à 6 minuten video vertalen en ondertitelen. Dat komt neer op ongeveer € 300,- voor een video van 30 minuten. Deze prijs is een indicatie en hangt – naast de lengte – af van verschillende factoren:

  • de moeilijkheidsgraad
  • de deadline, spoed is mogelijk tegen een hoger tarief
  • kwaliteit van het bronmateriaal
  • of er bij slechte verstaanbaarheid een transcriptie is van de dialoog
  • gewenste vorm van aanleveren.

U kunt een prijsopgave krijgen per beeldminuut of per ondertitel.

Hier vindt u een indicatie van mijn Tarieven.

Wanneer kan het klaar zijn?
Over het algemeen kan ik de ondertiteling binnen enkele dagen leveren. Spoed (’s avonds of in het weekend) is mogelijk tegen een hoger tarief. Om een idee te geven; vertalen en ondertitelen van 20 à 30 beeldminuten duurt ongeveer een dag, inclusief converteren en corrigeren. Ook hier zijn moeilijkheidsgraad en de aanwezigheid van een transcriptie mede bepalend voor de snelheid.

Krijg ik korting bij meer opdrachten?
Verwacht u Vangarmen vaker in te schakelen voor ondertitelwerk, dan is er kwantumkorting mogelijk in de vorm van een strippenkaart. U koopt dan ondertiteling van een x-aantal videominuten in tegen een scherp tarief. Ook kunt u op basis van een opdrachtovereenkomst voor meerdere korte films korting krijgen op een maandelijkse factuur.

Hoe kan ik mijn video het beste aanleveren?
U kunt uw videobestanden aanleveren in alle bekende videoformats zoals AVI, MP4 en MPEG. De ondertitelsoftware waarmee ik werk (Spot) werkt het beste met AVI. Andere formats kan ik naar AVI converteren.

Welke instellingen worden gebruikt?
De instellingen die u wilt. Ik werk standaard met Arial, 42 karakters per regel en een leessnelheid van 15 karakters per seconde. Andere instellingen zijn uiteraard ook mogelijk.

Hoe krijg ik mijn ondertiteling terug?
Vangarmen kan het ondertitelbestand in een groot aantal formats aanleveren, waaronder SRT, PAC, 890, STL of XML, om te gebruiken in Adobe Premiere. De gewenste instellingen qua font, uitlijning, beeldformaat (Blu-ray, DVD, 2K, 4K) etc. zijn hierin opgeslagen. Ook is het mogelijk de video met de ondertitels eronder aan te leveren, als één bestand (erin ‘gebrand’). En een transparante QuickTime behoort ook tot de mogelijkheden.
Wilt u de ondertiteling eerst als tekst nalezen, dan kunt u een tekstbestand ontvangen, eventueel met tijdcodes.

 

 

Wanneer kan het klaar zijn?
Over het algemeen kan ik de ondertiteling binnen enkele dagen leveren. Spoed (’s avonds of in het weekend) is mogelijk tegen een hoger tarief. Om een idee te geven; vertalen en ondertitelen van 20 à 30 beeldminuten duurt ongeveer een dag, inclusief converteren en corrigeren. Ook hier zijn moeilijkheidsgraad en de aanwezigheid van een transcriptie mede bepalend voor de snelheid.

Krijg ik korting bij meer opdrachten?
Verwacht u Vangarmen vaker in te schakelen voor ondertitelwerk, dan is er kwantumkorting mogelijk in de vorm van een strippenkaart. U koopt dan ondertiteling van een x-aantal videominuten in tegen een scherp tarief. Ook kunt u op basis van een opdrachtovereenkomst voor meerdere korte films korting krijgen op een maandelijkse factuur.

Hoe kan ik mijn video het beste aanleveren?
U kunt uw videobestanden aanleveren in alle bekende videoformats zoals AVI, MP4 en MPEG. De ondertitelsoftware waarmee ik werk (Spot) werkt het beste met AVI. Andere formats kan ik naar AVI converteren.

Welke instellingen worden gebruikt?
De instellingen die u wilt. Ik werk standaard met Arial, 42 karakters per regel en een leessnelheid van 15 karakters per seconde. Andere instellingen zijn uiteraard ook mogelijk.

Hoe krijg ik mijn ondertiteling terug?
Vangarmen kan het ondertitelbestand in een groot aantal formats aanleveren, waaronder SRT, PAC, 890, STL of XML, om te gebruiken in Adobe Premiere. De gewenste instellingen qua font, uitlijning, beeldformaat (Blu-ray, DVD, 2K, 4K) etc. zijn hierin opgeslagen. Ook is het mogelijk de video met de ondertitels eronder aan te leveren, als één bestand (erin ‘gebrand’). Ook een transparante QuickTime behoort tot de mogelijkheden.
Wilt u de ondertiteling eerst als tekst nalezen, dan kunt u een tekstbestand ontvangen, eventueel met tijdcodes.